Materiale aggiuntivo Gruppo lavoro trad. HOI3 SF

Discussion in 'Mod, guide e materiale aggiuntivo' started by mg42, Nov 21, 2010.

  1. mg42

    mg42

    Joined:
    Aug 26, 2009
    Messages:
    199
    Ratings:
    +5
    Questo è il post di "lavoro" a cui faremo riferimento per organizzarci,aggiornarsi ecc ecc.

    Il team è composto da:

    Mg42,baronpaolo,joe99,ronnybonny (per ora).


    Fatemi sapere.
     
  2. baronpaolo

    baronpaolo

    Joined:
    Sep 22, 2010
    Messages:
    104
    Ratings:
    +0
    File ricevuto, aspetto Mg che mi risponda al messaggio privato e Joe99 che mi dica da che riga vuole partire lui, e poi inizio.
     
  3. ronnybonny

    ronnybonny Moderator Staff Member

    Joined:
    Feb 6, 2009
    Messages:
    3,319
    Location:
    Padova e Udine
    Ratings:
    +328
    io ho iniziato dalla fine
     
  4. mg42

    mg42

    Joined:
    Aug 26, 2009
    Messages:
    199
    Ratings:
    +5
    Che programmi utilizzate per editare il csv?Io excel 2003....

    Aggiornamento: le righe da 1287 a 1528 sono state tradotte....

    restano ancora 1864 righe...
     
  5. ronnybonny

    ronnybonny Moderator Staff Member

    Joined:
    Feb 6, 2009
    Messages:
    3,319
    Location:
    Padova e Udine
    Ratings:
    +328
    uso numbers (il corrispettivo di Excel per Mac)

    ho un problema, alcuni termini tecnici bellici non so bene come tradurli: alcuni non hanno un corrispettivo in Italiano (es. Raiders), altri, per mia ignoranza, non so bene come tradurli (es. Screen)... cosa faccio? li lascio in inglese? li traduco letteralmente?
     
  6. mg42

    mg42

    Joined:
    Aug 26, 2009
    Messages:
    199
    Ratings:
    +5
    In questi casi consiglio di vedere anche la traduzione nell altra lingua,quindi il tedesco,e riportarlo in italiano,anche con google,per poi dargli un "aggiustata".....
    ovviamente va a parere del traduttore...
    Consiglio anche l'uso di dizionari online,nei casi di maggior difficoltà,per esempio

    raider


    • n.
    • 1 chi fa un'incursione, razziatore m. (f. -trice), predone m. (f. -a).
    • 2 (Mar) nave f. corsara.
    • 3 (Econ,sl) scalatore m. (di società), finanziere m. d'assalto.

    poi diciamo sta a te decidere!
     
  7. baronpaolo

    baronpaolo

    Joined:
    Sep 22, 2010
    Messages:
    104
    Ratings:
    +0
    Io parto dalla riga 62 e scendo...
     
  8. ronnybonny

    ronnybonny Moderator Staff Member

    Joined:
    Feb 6, 2009
    Messages:
    3,319
    Location:
    Padova e Udine
    Ratings:
    +328
    ehm non so il tedesco, cmq io avevo già pensato a razziatore o incursore, ma pensavo che magari ci fosse un termine militaresco italiano di cui non ero a conoscenza :D
     
  9. Gandhi

    Gandhi

    Joined:
    Jan 22, 2009
    Messages:
    9
    Location:
    Venezia / Trieste
    Ratings:
    +0
    Gli incursori esistono, sono un corpo della marina.
     
  10. baronpaolo

    baronpaolo

    Joined:
    Sep 22, 2010
    Messages:
    104
    Ratings:
    +0
    Io faccio prima una traduzione veloce, coi traduttori automatici on-line, poi finita la mia parte rileggo e cerco di dare un senso a quello tradotto.
     
  11. ronnybonny

    ronnybonny Moderator Staff Member

    Joined:
    Feb 6, 2009
    Messages:
    3,319
    Location:
    Padova e Udine
    Ratings:
    +328
    come siete messi? io ho tradotto dalla fine (2656) alla riga 2177
     
  12. mg42

    mg42

    Joined:
    Aug 26, 2009
    Messages:
    199
    Ratings:
    +5
    IO sto traducendo le righe più statiche...per ora.
     
  13. mg42

    mg42

    Joined:
    Aug 26, 2009
    Messages:
    199
    Ratings:
    +5
    tradotto dalla 1673 alla 1815
     
  14. joe99

    joe99

    Joined:
    Jun 15, 2010
    Messages:
    106
    Location:
    Boston, Massachusetts, United States
    Ratings:
    +0
    disastro.........scusatemi, ma per problemi familiari (mio nonno ha avuto due infarti, uno una sett. fa e uno ieri)non ho potuto toccare il PC.....perdonatemi....mi darò da fare...........vediamo........ho fatto 46 righe......si, lo so,niente, ma x i motivi sopra....."comincio da qui"......
     
  15. ronnybonny

    ronnybonny Moderator Staff Member

    Joined:
    Feb 6, 2009
    Messages:
    3,319
    Location:
    Padova e Udine
    Ratings:
    +328
    guarda non ti preoccupare, per me non c'è problema ;) nessuno ci corre dietro... almeno spero o_O
     
  16. mg42

    mg42

    Joined:
    Aug 26, 2009
    Messages:
    199
    Ratings:
    +5
    esatto!Nessuno ci corre dietro!Ragion per cui,joe 99,non bisogna preoccuparsi!Mi dispiace per ciò che ti è successo,prenditi tutto il tempo che vuoi!Non vogliamo assolutamente costringere nessuno!Quando sarai pronto,basta che ci fai sapere!

    ciao
     
  17. Kargan

    Kargan

    Joined:
    Oct 10, 2007
    Messages:
    161
    Ratings:
    +0
    Dai ragazzi aspettiamo con ansia il lavorone che vi state sobbarcando, quindi ringraziamenti sentiti e obbligati.
    Io non me lo godo finché non avrò la traduzione. ^__^
     
  18. Felipe

    Felipe

    Joined:
    Nov 8, 2010
    Messages:
    388
    Ratings:
    +8
    All'incirca quanto tempo vi occorre per ultimare la traduzione?
     
  19. joe99

    joe99

    Joined:
    Jun 15, 2010
    Messages:
    106
    Location:
    Boston, Massachusetts, United States
    Ratings:
    +0
    Ragazzi, scusate se non mi sono fatto sentire, ma gli avvenimenti mi hanno impedito sia di seguire il progetto sia di seguire il forum. Purtroppo non potrò più partecipare al progetto (avrei dovuto dirlo prima)per un lungo periodo, anche se credo che l'avevate già capito. Chiedo scusa anche a quelle persone che "speravano" sul mio aiuto, ma vi garantisco che è successo di tutto e come ciliegina sulla torta oltre ad aver perso mio nonno ho fatto colare a picco i voti scolastici (anche se era previsto).
    Saluti,joe99
     
  20. joe99

    joe99

    Joined:
    Jun 15, 2010
    Messages:
    106
    Location:
    Boston, Massachusetts, United States
    Ratings:
    +0
    ragazzi, a che punto siete? ho recuperato qualche oretta e volendo, potrei rientrare nel gruppo (se esiste ancora :) )
     

Share This Page