Questo è il post di "lavoro" a cui faremo riferimento per organizzarci,aggiornarsi ecc ecc. Il team è composto da: Mg42,baronpaolo,joe99,ronnybonny (per ora). Fatemi sapere.
File ricevuto, aspetto Mg che mi risponda al messaggio privato e Joe99 che mi dica da che riga vuole partire lui, e poi inizio.
Che programmi utilizzate per editare il csv?Io excel 2003.... Aggiornamento: le righe da 1287 a 1528 sono state tradotte.... restano ancora 1864 righe...
uso numbers (il corrispettivo di Excel per Mac) ho un problema, alcuni termini tecnici bellici non so bene come tradurli: alcuni non hanno un corrispettivo in Italiano (es. Raiders), altri, per mia ignoranza, non so bene come tradurli (es. Screen)... cosa faccio? li lascio in inglese? li traduco letteralmente?
In questi casi consiglio di vedere anche la traduzione nell altra lingua,quindi il tedesco,e riportarlo in italiano,anche con google,per poi dargli un "aggiustata"..... ovviamente va a parere del traduttore... Consiglio anche l'uso di dizionari online,nei casi di maggior difficoltà,per esempio raider n. 1 chi fa un'incursione, razziatore m. (f. -trice), predone m. (f. -a). 2 (Mar) nave f. corsara. 3 (Econ,sl) scalatore m. (di società), finanziere m. d'assalto. poi diciamo sta a te decidere!
ehm non so il tedesco, cmq io avevo già pensato a razziatore o incursore, ma pensavo che magari ci fosse un termine militaresco italiano di cui non ero a conoscenza
Io faccio prima una traduzione veloce, coi traduttori automatici on-line, poi finita la mia parte rileggo e cerco di dare un senso a quello tradotto.
disastro.........scusatemi, ma per problemi familiari (mio nonno ha avuto due infarti, uno una sett. fa e uno ieri)non ho potuto toccare il PC.....perdonatemi....mi darò da fare...........vediamo........ho fatto 46 righe......si, lo so,niente, ma x i motivi sopra....."comincio da qui"......
esatto!Nessuno ci corre dietro!Ragion per cui,joe 99,non bisogna preoccuparsi!Mi dispiace per ciò che ti è successo,prenditi tutto il tempo che vuoi!Non vogliamo assolutamente costringere nessuno!Quando sarai pronto,basta che ci fai sapere! ciao
Dai ragazzi aspettiamo con ansia il lavorone che vi state sobbarcando, quindi ringraziamenti sentiti e obbligati. Io non me lo godo finché non avrò la traduzione. ^__^
Ragazzi, scusate se non mi sono fatto sentire, ma gli avvenimenti mi hanno impedito sia di seguire il progetto sia di seguire il forum. Purtroppo non potrò più partecipare al progetto (avrei dovuto dirlo prima)per un lungo periodo, anche se credo che l'avevate già capito. Chiedo scusa anche a quelle persone che "speravano" sul mio aiuto, ma vi garantisco che è successo di tutto e come ciliegina sulla torta oltre ad aver perso mio nonno ho fatto colare a picco i voti scolastici (anche se era previsto). Saluti,joe99
ragazzi, a che punto siete? ho recuperato qualche oretta e volendo, potrei rientrare nel gruppo (se esiste ancora )