Con tutto il rispetto per chi si è caricato sulle spalle il lavoro di traduzione di victoria, non vi sembra che la traduzione sia un tantino approssimativa? Innanzitutto alcune cose qua e là sono ancora in inglese e poi devo dire la verità, quel "britannica canada" è un vero pugno negli occhi. Detto questo non intendo sminuire il loro lavoro, ma diciamo che si potrebbe rifinire un po' meglio. P.S: adesso voi mi direte: "vatti a lamentare da loro". Esatto, ma prima vorrei sapere se qualcuno è d'accordo con me o se la pensate diversamente...magari sto esagerando.:humm:
Personalmente non la uso, quindi non ti saprei dire. Comunque, se l'hai presa tramite link nel thread evidenziato, dovrebbe essere ancora più vecchia di quella che circola attualmente (e non è definitiva neanche quest'ultima). Insomma, è ancora tutto work in progress.
La traduzione ha ancora qualche bug dovuto probabilmente a dei disallineamenti delle righe (se non ho capito male). A questo punto i ragazzi che hanno tradotto si prenderanno un pò di tempo per sistemarlo a dovere e riproporlo corretto verso il 30 o il 31 p.v. Il lavoro fatto, volontariamente, è enorme e faccio un grande plauso e grazie sincero a tutto il team che ha collaborato alla riuscita dell'opera. E' grazie al lavoro di questi amici che tanti utenti si sono avvicinati hai giochi Paradox, altrimenti troppo complessi in lingua Inglese per molte persone. Piuttosto perchè non ci pensa direttamente la Paradox alla localizzazione?...l'Italia è forse un mercato troppo piccolo? Misteri del marketing....;-)
Il problema putroppo è che L'Italia è al primo posto nelle copie pirata dei giochi, e non solo ,indi meno copie originali comperate e addio alla localizzazione di tanti giochi .
Diciamo che pagare una squadra di traduttori farebbe scendere di parecchio i guadagni in quel mercato. Ma non solo in Italia, nella stessa situazione ci sono francesi e spagnoli visto che l'unica lingua tradotta è il tedesco.
Rassegnatevi e imparate bene l'Inglese (nel caso non lo conosceste appieno, è un ottima possibilità per imparare)...poi non avrete alcun problema...quando facciamo un bel mod per migliorare gli eventi italiani???
Per imparare bene l'inglese ci vuole del tempo... per il momento mi piacerebbe giocare al gioco in italiano. C'è una traduzione discreta per VictoriaII senza nessuna espansione?
Ma la traduzione che hai pubblicato tu (Traduzione per Victoria 2, file da 1.1 MB per la conversione del gioco in italiano) è quella per il gioco liscio?
pure io ho scaricato la loro 1.0 per essere sicuro di trovare quella completa, e pure io trovo moltissime scritte ancora in inglese... P.S. non che questo mi impedisca di giocarci, oramai ho imparato buona parte dei comandi
La traduzione è ora completa e senza dimenticanze come nomi ecc. La si trova al download center http://www.bopitalia.org/portal/viewtopic.php?p=100672#p100672 previa registrazione sul forum http://www.battlegroundsofparadox.org/site/index.php?option=com_alpharegistration&task=register Non posso che consigliarla
Grazie a voi Provvedo subito allora:contratto: La traduzione come sopra linkata è disponibile e rilasciata, sullo stesso Forum è presente una discussione in cui vengono riportate tutte le correzioni da fare in fase di revisione. Ovviamente un gioco come Vic è difficile sviscerarlo completamente e quindi notare tutto in poco tempo, ma mi pare (anche giocandoci) che il lavoro è molto molto vicino alla perfezione. Il Team che se ne è occupato (come in passato di altre traduzioni) comunque è sempre attivo e chiaramente se ci sarà occasione di perfezionarla verrà fatto. Ma già ora è giocabilissima per quanto mi riguarda. Colgo l'occasione per segnalare che sempre da parte della community è partita l'idea e iniziativa di creare un mod di Vic2 sugli eventi storici che han portato all'Unità d'Italia, visto che il vanilla non è che la consideri molto (a parte le possibilità standard di unificazione comuni a diversi stati). Sta procedendo discretamente ed ovviamente ogni idea e supporto è utilissimo